ОТ РЕЛИГИИ К МИСТИКЕ
Возможно, Вы удивитесь, но несмотря на то, что самые переводимые книги и сайты мира имеют религиозный характер, наиболее переводимым автором считают английскую писательницу и драматурга Агату Кристи, не имеющую никакого отношения к религии.
Агату Кристи любят за ее прекрасные детективные романы. Ее литературное наследие включает в себя более 100 коротких рассказов, 66 детективов и 17 пьес, и в их числе самая длинная пьеса в мире, которая называется «Мышеловка». Она создала всеми любимых персонажей Мисс Марпл и Эркюль Пуаро и написала один из величайших детективов XX века «И тогда никого не осталось». Согласно книге рекордов Гиннеса Агата Кристи является самой продаваемой писательницей всех времен.
«УКАЗАТЕЛЬ ПЕРЕВОДОВ» INDEX TRANSLATIONUM ЮНЕСКО (глобальная интернет-база перевода книг)
Переводческая деятельность существовала на протяжении тысяч лет, но записей об этом не велось до 1932 года, пока организацией Лигой Наций не был создан «Указатель переводов» Index Translationum, в котором содержится информация о переводах книг. Лига Наций, международная организация-предшественница ООН, прекратила свое существование в 1946 году.
В соответствии с Международной базой данных переводов ЮНЕСКО Index Translationum на сегодняшний день Агата Кристи является самым переводимым в мире автором (7233 записи в базе данных), что значительно превышает численность переводов второго после нее наиболее переводимого автора, Жюля Верна. Известно, что романы Агаты Кристи были переведены на 103 языка и около двух миллиардов экземпляров было продано во всем мире, а её первый детективный роман «Загадочное происшествие в Стайлзе» с легендарным Эркюлем Пуаро был опубликован в 1920 году.
ПОЧЕМУ АГАТУ КРИСТИ ПЕРЕВОДЯТ ЧАЩЕ ДРУГИХ АВТОРОВ?
Агату Кристи сильно критикуют в последние годы. Писатель детективов Рут Ренделл говорила: «Сказать, что персонажи Кристи - это картонные шаблоны, - все равно, что оскорбить картон». Повести Агаты Кристи, безусловно, описывают обстановку того времени, в котором они были созданы (1920-1970-е годы). Её книги не похожи на суровые детективные романы, которые пишут современные авторы. И все же, произведения Агаты Кристи продолжают читать и по сей день.
Сюжет книг, развивающийся в обратном направлении, и является залогом успеха Агаты Кристи. Легко недооценивать ее произведения, но нельзя не отметить, что она держит читателя в напряжении, создавая атмосферу тайны, в которой практически невозможно отгадать убийцу, если, конечно же, у вас нет дедуктивных навыков, как у Джейн Марпл. Развитие и неожиданные повороты сюжета заставляют читателя гадать до самой последней главы, а иногда даже до последней страницы!
ВАЖНОСТЬ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА
В условиях все более неопределенного мира при явном расколе в обществе, литературный перевод стал одним из способов объединения людей разных стран и народов. Искусство литературы стирает границы национальностей, стран, религий, а также гендерных и возрастных групп. Такого рода культурный опыт служит объединению людей, которые никогда не встречались друг с другом, создавая связь между ними. Сейчас в мире более 7 миллиардов человек, а количество проданных экземпляров книг Агаты Кристи составляет более 2 миллиардов. И, несмотря на то, что прошло почти сто лет с момента написания ее первого детективного романа, огномное количество людей во всем мире прочитали ее книги.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ
Вы читали романы Агаты Кристи? На каком языке Вы их читали и что думаете о них? Появилось ли у Вас желание прочитать другие ее произведения, или Вы думаете, что читать Агату Кристи уже не модно? Поделитесь своими мыслями в комментариях.
Автор перевода: Русских Елена